Лингвистам и переводчикам:
Несколько слов об этике переводчика или О чем умалчивают курсы английского языка.
Сегодня переводчиками нередко становятся люди, чей лингвистический багаж включает в себя только курсы английского языка, поэтому несколько слов об этике переводчика будут уместны.
Мини наушники для экзамена. О рынке микронаушников и помощи студентам.
Сейчас для пользователей Интернета доступен новый товар – беспроводной микронаушник. Многие даже не четко понимают о чем это мы сейчас говорим.
Особенности устного бизнес-перевода
Бизнес-перевод – это широкая сфера, включающая в себя не только перевод финансовой и юридической документации, но и устный перевод во время деловых встреч, имеющий свои особенности.
Последовательный и синхронный устный перевод - сходства и различия.
При синхронном переводе переводчик и оратор представляют собой как бы единое целое, что требует от переводящего не только определенной языковой подготовки, но и хорошего психологического состояния.
В чем трудности юридического перевода?
Перевод юридических текстов – сложная задача. В чем заключаются трудности юридического перевода? Для успешного осуществления юридического перевода, переводчик должен иметь глубокие познания в данной области.
Развитие рекламного агентства - как?
Обратите внимание: свой бизнес и работа на себя - разные вещи. Здесь не нужно торопиться. Может быть вы себе даже не представляете, насколько ленивыми могут быть люди.
Обучение во Франции
Вряд ли кому-то захочется оспаривать тот факт, что учить иностранный язык,
так сказать, в естественных условиях – самый оптимальный способ получить необходимые знания.
Нужно ли фрилансеру регистрировать ИП?
Среди переводчиков, которые выполняют работу удаленно, идут жаркие споры о необходимости легализироваться через статус индивидуального предпринимателя.
Трудные скандинавские языки и их популярность
Знающим и только изучающим иностранные языки индивидам — честь и хвала. Так было во все времена. В настоящий период знание иностранных языков по-прежнему в особенной цене.
Чехия и различные диалекты чешского языка
Чехия была и остается самой интересной для посещения стран Европы, благодаря богатейшему культурному наследию как самого чешского народа, так и всей человеческой цивилизации, в целом.
Основа основ - структура языка
Сложность в изучении языков заключается не только в необходимости запоминания многих тысяч слов и освоении грамматики. Наверное, каждый, кто изучал несколько языков, обращал внимание настолько их структуры и грамматический строй отличаются друг от друга.
Услуги бюро переводов.
На сегодняшний день довольно широко распространены проблемы связанные с различными переводами. Как правило, наиболее эффективно их могут решить сотрудники какого-либо бюро переводов.
Письменный перевод в бюро переводов - залог успеха.
Часто возникает потребность в качественном переводе? Почему бы не обратиться в бюро переводов?
Знание языков как залог выполнения успешных переводов.
Специалисты бюро переводов не только грамотно и качественно обещают перевести ваш текст, но и заверить при необходимости документ у нотариуса. Как же не ошибиться с выбором организации, которая заниматься переводом вашего текста?
Перевод презентаций.
Одной из наиболее популярных переводческих b2b услуг является как перевод презентаций и рекламных материалов. В последнее время практика показа презентаций и слайдов очень получила шировок распространение.
Какой же он, современный переводчик?
Каждый переводчик должен обладать такими качествами, как терпение, находчивость, креативность в мышлении, усидчивость, а также внимательность. Для перевода некоторых текстов необходимо не только знание языка, но и тематики, в которой написан текст.
Достопримечательности Скандинавии
Увлекательным путешествием для любого туриста может стать поездка в Скандинавию. Богатая культура, своеобразный колорит, древняя таинственная история – все это очаровывает каждого, приехавшего в скандинавские страны.
Квалификационная творческая работа выпускающегося специалиста
Дипломная работа - это квалификационная творческая работа выпускающегося специалиста. Она предполагает завершенную разработку актуальной темы в определенной сфере деятельности. Дипломный проект включает в себя теоретическую и практическую части.
Духи, о чем говорят их названия?
В обычной практике не принято переводить названия духов и парфюмерных вод. Видимо, это идет еще с 19 века, когда практически все дамы, пользующиеся ароматами, владели французским, и вопрос о переводе не стоял.
Зачем нужны агентства переводов
Многие неискушенные в переводческом деле люди считают, что агентства по переводу – излишество, ведь существует столько специального программного обеспечения.
Научно-технический перевод в современных бюро переводов
В конце прошлого века во всех странах начала резко расти доля технического перевода. Это прежде всего было связано с ростом выпуска технической продукции, что требовало и разработки множества инструкций.
Перевод документации к парфюмерно-косметической продукции
Перевод сопроводительной документации к парфюмерно-косметической продукции рассматривается как подвид медицинского перевода.






