бюро переводов на главнуюbp@business-perevod.ru  бюро переводов
бюро переводов "Гильдия. Центр переводов"
бюро переводов

Перевод - искусство Качественный перевод - технология...
бюро переводов "Гильдия. Центр переводов"
Центр Переводов "Гильдия"
Переводчики иностранных языков.
Апостиль и легализация.
бюро переводов


бюро переводаГлавная страница

перевод текста НовостиО бюро переводов

перевод текста УслугиУслуги
бюро переводов тарифыКлиенты

перевод текста клиентыТарифы

бюро переводов Ваши вопросыВопросы

бюро переводов клиентыДоговор

бюро переводов контактыКонтакты




Учесть каждый дюйм!

(О несоответствии систем мер в России и Великобритании)

При переводе с различных языков переводчику приходится знать не только сам язык, но и множество сопутствующих факторов. Например, каждый технический переводчик должен постоянно помнить об отличии российской и английской системы мер. Но более того, следует помнить и о различиях английской и американской системах мер и обозначений, иначе легко совершить ошибку и детали кораблей, мебель или пластиковые окна, сделанные по чертежам, с допущенными ошибками в переводе мер, будут просто не тех размеров, как это задумали их создатели.

Чтобы исключить такие казусы хочется напомнить:

В США запятая ставится для разделения тысяч и сотен (например, 1,500 = 1500). Для разделения же десятых долей ставится точка (0,05 = 0.05).

1 уставная миля (statute mile) равна 1609,344 м
1 фарлонг (furlong) - 201,168 м
1 чейн (chain) - 20,1168 м
1 род - 5,0292 м
1 ярд (yard) равен 0,9144 м
1 фут (foot) - 0,3048 м
1 хэнд (hand) - 10,16 см
1 дюйм (inch) - 2,54 см
1 линия (line) - 2,1167 мм
1 точка (point) - 0,353 мм
1 мил (mil) - 0,0254 мм

А вот американские и английские морские мили несколько различаются: если в Великобритании 1 морская миля (nautical mile) равна 1, 8532 км, то в США ее длина несколько меньше, и составляет 1, 852 км.

В текстах по архитектуре, строительству, дизайну часто встречаются меры площади, которые нужно знать, чтобы верно перевести размеры поля, квартиры или остекленение балкона. Значение этих мер в Великобритании и США совпадают.

1 квадратная миля (square mile) равна 2,59 км?
1 акр - 4 046,86 м?
1 руд (rood) - 1 011,71 м?
1 квадратный род (square rod) - 25,293 м?
1 квадратный ярд (square yard) - 0,83613 м?
1 квадратный фут (square foot) - 929,03 см?
1 квадратный дюйм (square inch) - 6,4516 см?

Так же значительно отличаются и системы измерения массы, объема.

Интересные «библейские» названия носят в Англии и в странах Европы носят большие винные бутылки:

Так огромная бутылка в 30 литров называется Мелхиседек (Melchizedek);
25-литровая бутылка – Соломон (Solomon);
18-литровая - Мельхиор (Melchior):
Бутылка, вмещающая 12 литров, называется Навуходоносор (Nebuchadnezzar),
12-литровая - Валтасар (Balthazar):
6-литровая - Мафусаил (Methuselah);
Бутылка в 4, 5 литра - Ровоам (Rehoboam);
3-литровая - Иеровоам (Jeroboam) (двойная Magnum bottle);
1,5 литровая называется более понятно - Магнум (Magnum bottle).

Конечно, несоответствие мер создает определенные трудности переводчику, но радует уже тот факт, что сейчас, по крайней мере, легко численно перевести различные величины с помощью калькулятора или прямо в Ворде.

См. языковые курсы в Питере.


скидки бюро переводов
скидки бюро переводов

статьи бюро переводов


 
   
наверх
бюро переводов

Москва, м. Парк Культуры,
Зубовский бульвар, д. 4

Телефон  бюро переводов
 

Copyright © 2003
Центр Переводов
"Гильдия"