Перевод текста. Бюро переводов «Гильдия»

бюро переводов на главнуюbp@business-perevod.ru  бюро переводов
бюро переводов "Гильдия. Центр переводов"
бюро переводов

Перевод - искусство Качественный перевод - технология...
бюро переводов "Гильдия. Центр переводов"
Центр Переводов "Гильдия"
Все виды работ - от перевода до печати и тиражирования переведенных материалов
Телефон: (495) 506-01-37
бюро переводов


бюро переводаГлавная страница

перевод текста НовостиО бюро переводов

перевод текста УслугиУслуги
бюро переводов тарифыКлиенты

перевод текста клиентыТарифы

бюро переводов Ваши вопросыВопросы

бюро переводов клиентыДоговор

бюро переводов контактыКонтакты




Образцы материалов

Незаменимый помощник - электронный словарь.
Веками переводчики разных стран пользовались самыми разными словарями. Книжные полки специалиста, занимающегося переводом, были заняты многочисленными изданиями, вышедшими как в России, так и, что было еще более ценным, в странах, говорящих на данном языке.

Услуги частника или дорогостоящая работа крупного бюро переводов: что выбрать?
Современный рынок переводческих услуг достаточно серьезно наполнен участниками, многие из которых назначают откровенно низкие цены за свои услуги, создавая тем самым у заказчиков видимость того...

Перевод технических текстов.
Перевод технических текстов сейчас является, как никогда, актуальной и востребованной услугой. Этот вид перевода, вне всяких сомнений, является одним из самых сложных и обширных видов перевода с иностранного языка.

Роль переводчика на переговорах.
Роль переводчика на переговорах и других официальных мероприятиях: этикет и дресс-код для переводчика, базовые правила двустороннего перевода для участников.

Для чего нужен перевод сайтов.
В текущее время во Всемирной Сети вдоволь сайтов различной тематики, которые требуют перевода на иностранный язык, английский, например, или французский. В первую очередь грамотный перевод сайтов необходим

Реалии: переводить или не переводить?.
Начиная изучать иностранный язык, мы сталкиваемся со множеством реалий, терминов, которые обозначают понятия, свойственные стране изучаемого языка. Для некоторых из них бывает сложно подобрать русский эквивалент.

Состав вооруженных сил республики Беларусь.
Вооруженные силы Белоруссии состоят из сухопутных войск, военно-воздушных сил и средств ПВО. С каждым годом на вооружение этих видов войск поступают все новые образцы вооружения и техники.

Переводы в сфере солнечной техники и регенеративной энергии .
На пути поиска приемлемых энергоносителей будущего невозможно пройти мимо возобновляемых видов энергии в целом и фотогальванической технологии в частности. И переводы в этой сфере экономики становятся все более важными.

Nikolaj II in Mogilev.
On the 23 of August 1915 inhabitants of Mogilev greeted the last Russian Emperor Nikolai II. Though Mogilev (Belarus) hills remembered many of Russian monarchs such as Alexei Mihailovych, Peter I, Ekaterina II, Pavel I, Alexander I. Alexander II...

Сборка мебели: монтаж кухни.
Собирать кухонную мебель на заказ – работа для профессионалов. Для качественной сборки необходимо знать не только последовательность сборки мебели, но и уметь правильно выполнять сантехнические работы, выполнять прокладку кабеля и подключать технику.

Прогулка по граниту.
Задумывался когда-нибудь человек, пробегающий по гранитным ступеням, сколько людей до него пробежало так же, не желая ступать осторожно по этой же поверхности гранита?

Тиснение фольгой - дизайнерское оформление полиграфических изделий..
Тиснение фольгой - это нанесение на запечатываемую поверхность изображений или текста с помощью специальной фольги. Этот процесс относится к послепечатной полиграфической отделке и производится с помощью ручных, полуавтоматических и автоматических прессов.

Особенности перевода инструкций к промышленному оборудованию.
Информационные материалы о переводе инструкций к различной технике, промышленному оборудованию, сопроводительной технической документации. Сложности и особенности.

Наиболее часто встречающиеся ошибки в технических переводах.
Краткий обзор основных ошибок при переводе технической и научно-технической документации: перевод специфической лексики, грамматические и стилистические неточности и др.

 


скидки бюро переводов
скидки бюро переводов

статьи бюро переводов


 
   
наверх
бюро переводов

Москва, м. Парк Культуры,
Зубовский бульвар, д. 4

Телефон  бюро переводов
 

Copyright © 2003
Центр Переводов
"Гильдия"